EU invests money in automatic computer translation technology
The EU is required to publish all its documentation into 23 official languages. The expense to do do so is quite substantial: 1 billion Euro every year. This is the reason why the EU has been investing in research to develop computer aided simultaneous computer translations. If they achieve their goal, it would greatly reduce the need for human translators and interpreters.
The difficulty presented by language has trumpeted all efforts to achieve the Holy Grail of automatic translations. Systems are plagued by punctuation, meaning, grammar and translation mistakes that make the translation itself seem unintelligible.
The EU has invested in the so called TC-STAR project to address this challenge. They've achieved an accuracy of 70% of the words that are translated, although they've been challenged with placing the words in the right order within the sentences.
It is expected that in the few next years the project will achieve acceptable levels of translation quality, although it might be limited to a few language pairs. Computer translation is still a technological challenge for today's technology.
The difficulty presented by language has trumpeted all efforts to achieve the Holy Grail of automatic translations. Systems are plagued by punctuation, meaning, grammar and translation mistakes that make the translation itself seem unintelligible.
The EU has invested in the so called TC-STAR project to address this challenge. They've achieved an accuracy of 70% of the words that are translated, although they've been challenged with placing the words in the right order within the sentences.
It is expected that in the few next years the project will achieve acceptable levels of translation quality, although it might be limited to a few language pairs. Computer translation is still a technological challenge for today's technology.
Labels: Computer Based Translation

0 Comments:
Post a Comment
<< Home