|
|||||||
|
The German Language The Importance of the German language is more prevalent throughout the world than most people imagine. This is why a good German translation of your documentation can open markets and new ventures for your company:
Why Translate into German German speakers often have a good command of English as well; nevertheless, translating into German, to more fully communicate with the German public, remains important in many areas, such as:
German Dialects German is noted for its linguistic diversity. Depending on the exact definition of a dialect, it has from fifty to two hundred and fifty dialects. These dialects are further broken down into sub-dialects which include variants of Austrian German and "Schwyzerdütsch", or Swiss German. In fact, regional variants of German can differ so greatly that communication becomes not only difficult across country borders, but even between German speakers in neighboring regions.
Luckily, High German serves as a standard in German communications. Contrary to common belief, the term does not imply any superiority to other dialects, but is a geographical term that evolved from the fact that the printing press and the primary efforts to develop a national language for all German speakers originated in the Northern regions where High German was spoken. High German is taught today in schools as Standard German that is understood by all German speakers and spoken by most as well, although often colored by a particular dialect.
Recently, Standard German underwent a spelling reform meant to simplify the spelling rules. Despite considerable controversy, the new rules went into force for all schools and government offices in all German-speaking countries on August 1st, 1998. A transitional period where both spellings were acceptable ended in 2005, although most German speakers continue to write their native language informally as they always have even if old spellings are considered outdated. Translations, especially those of official documents, are required to use the new spelling rules. High German is both the written and spoken standard with which you will be able to address any German-speaking audience. In general, a proficient German translator will use High German to render a culturally neutral text that will be understood by all German speakers. In some cases, a client needing English to German translation may ask to reach a specific market or audience using a procedure called "localization" to specifically use regional variant forms of the German language. For example, the term for "bread roll" can be "Brötchen", "Schrippe", or "Semmel", etc., depending on where you happen to be. In , whipped cream is "Schlagobers", in "Schlagsahne", and in , "Schlagrahm". This is probably unimportant in translating a technical document, but many times it makes a big difference when translating marketing pieces for a specific country. |
|||||||
| This article was published on Friday 08 October, 2010. | |||||||
| Current Reviews: 0 | |||||||
|
|||||||






